< イザヤ書 3 >
1 見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるものすべてささえとなるパン、すべてささえとなる水を取り去られる。
For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
2 すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
3 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
4 わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
5 民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
6 その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
7 その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
8 これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
9 彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
10 正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
11 悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
12 わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
13 主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
14 主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
15 なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
16 主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
17 それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
18 その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
The rings and the mufflers,
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
23 薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
24 芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
25 あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
26 シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.