< イザヤ書 3 >
1 見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるものすべてささえとなるパン、すべてささえとなる水を取り去られる。
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
2 すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
3 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
4 わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
“A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju.”
5 民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
6 その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
te svatko brata hvata u očinskoj kući: “Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!”
7 その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
A on će se, u dan onaj, braniti: “Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara.”
8 これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
9 彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
10 正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
Kažite: “Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
11 悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.”
12 わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
13 主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
14 主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: “Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
15 なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?” - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
16 主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
I reče Jahve: “Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
17 それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu.”
18 その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
naušnice, narukvice i koprene,
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
prstenje i nosne prstenove,
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
23 薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
24 芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
25 あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
26 シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.