< 創世記 9 >
1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.