< 創世記 9 >

1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 神はノアおよび共にいる子らに言われた、
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.

< 創世記 9 >