< 創世記 9 >

1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 神はノアおよび共にいる子らに言われた、
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

< 創世記 9 >