< 創世記 7 >

1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
És mondta az Örökkévaló Nóénak: Menj be te és egész házad a bárkába, mert téged láttalak igazságosnak színem előtt ezen nemzedékben.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
Minden tiszta baromból vegyél magadnak hetet-hetet, hímet és nőstényt, és a baromból, mely nem tiszta, kettőt, hímet és nőstényt.
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
Az ég madarából is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy életben tarts magot az egész föld színén.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
Mert hét nap múlva esőt bocsátok én a földre, negyven nap és negyven éjjel és eltörlök minden lényt, melyet alkottam, a föld színéről.
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
És tett Nóé mind aszerint, amint megparancsolta neki az Örökkévaló.
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
Nóé pedig hatszáz éves volt, midőn az özönvíz volt a földön.
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
És bement Nóé, meg az ő fiai és az ő felesége, meg a fiainak feleségei vele együtt a bárkába az özönvíz elől.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
A tiszta baromból és a baromból, mely nem tiszta, a madárból és mindabból, ami mozog a földön,
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába, hím és nőstény, amint megparancsolta Isten Nóénak.
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
És történt hét nap múlva és az özönvíz volt a földön.
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
Hatszázadik évében Nóé életének, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján, ezen a napon felfakadtak minden forrásai a nagy mélységnek és az ég csatornái megnyíltak.
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
És volt az eső a földön negyven nap és negyven éjjel.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
Ugyanezen a napon ment be Nóé, meg Sém, Chom és Jefesz, Nóé fiai és Nóé felesége, meg az ő fiainak három felesége velük együtt, a bárkába.
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
Ők és minden vad a maga neme szerint és minden barom a maga neme szerint és minden csúszó-mászó, mely mozog a földön a maga neme szerint és minden madár a maga neme szerint, minden madár, minden szárnyas.
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
Bement Nóéhoz a bárkába kettő-kettő minden testből, amelyben az élet lehelete van.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
És amik bementek, hím és nőstény minden testből ment be, amint megparancsolta neki Isten; és bezárta az Örökkévaló mögötte (a bárkát).
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
És volt az özönvíz negyven nap a földön; megsokasodtak a vizek és vitték a bárkát, hogy fölemelkedett a földről.
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
És erősbödtek a vizek és nagyon megsokasodtak a földön; és ment a bárka a víz színén.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
És a vizek igen nagyon erősbödtek a földön és elborították mind a magas hegyeket, melyek az egész ég alatt voltak.
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
Tizenöt könyöknyire (a hegyeken) felül erősbödtek a vizek és elborították a hegyeket.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
És elveszett minden test, mely mozog a földön, madárból, baromból, vadból és féregből, mely csúszik-mászik a földön és minden ember.
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
Mindaz, aminek orrában az élet lehelete volt, mindabból, ami a szárazon volt, meghalt.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
És eltörölt (Isten) minden lényt, mely a föld színén volt, embertől baromig, csúszó-mászóig és az ég madaráig, úgy, hogy eltöröltettek a földről; csak Nóé maradt meg és ami vele volt a bárkában.
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
És erősbödtek a vizek a földön százötven napig.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood