< 創世記 7 >
1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.