< 創世記 5 >

1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.

< 創世記 5 >