< 創世記 5 >

1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

< 創世記 5 >