< 創世記 5 >
1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Sɛdeɛ Adam asefoɔ nnidisoɔ teɛ nie. Ɛberɛ a Onyankopɔn nwonoo onipa no, ɔnwonoo no sɛ ɔno ara ne sɛso.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Ɔbɔɔ ɔbaa ne ɔbarima, na ɔhyiraa wɔn. Ɔbɔɔ wɔn wieeɛ no, ɔtoo wɔn edin onipa.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Adam dii mfeɛ ɔha aduasa no, ɔwoo ɔbabarima sɛ ɔno ara ne bɔbea ne ne sɛso. Ɔtoo no edin Set.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Ɔwoo Set no, Adam tenaa ase mfeɛ aha nwɔtwe a, ɔwowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Adam mfeɛ nyinaa bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron aduasa, ansa na ɔrewu.
Set dii mfeɛ ɔha ne enum no, ɔwoo Enos.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Set woo Enos akyiri no, ɔtenaa ase, dii mfeɛ aha nwɔtwe ne nson, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Set mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron ne dumienu, ansa na ɔrewu.
Enos dii mfeɛ aduɔkron no, ɔwoo Kenan.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Enos woo Kenan akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ aha nwɔtwe ne dunum, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Enos mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron ne enum, ansa na ɔrewu.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kenan dii mfeɛ aduɔson no, ɔwoo Mahalalel.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Kenan woo Mahalalel akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ aha nwɔtwe aduanan, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Kenan mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron ne edu, ansa na ɔrewu.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Mahalalel dii mfeɛ aduosia enum no, ɔwoo Yared.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Mahalalel woo Yared akyiri no, ɔtenaa ase, dii mfeɛ aha nwɔtwe aduasa, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Mahalalel mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nwɔtwe aduɔkron enum, ansa na ɔrewu.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Yared dii mfeɛ ɔha aduosia mmienu no, ɔwoo Henok.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Yared woo Henok akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ aha nwɔtwe, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Yared mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron aduosia mmienu, ansa na ɔrewu.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Henok dii mfeɛ aduosia enum no, ɔwoo Metusela.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Henok woo Metusela akyiri no, Henok de ne ho bataa Awurade ho mfeɛ ahasa, na ɔwowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
Sɛ wɔka Henok mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ ahasa aduosia enum.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Henok de ne ho bataa Onyankopɔn; afei, obi anhunu no bio, ɛfiri sɛ, Onyankopɔn faa no kɔeɛ.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Metusela dii mfeɛ ɔha aduɔwɔtwe nson no, ɔwoo Lamek.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Metusela woo Lamek akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ ahanson aduɔwɔtwe mmienu, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Metusela mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ aha nkron aduosia nkron, ansa na ɔrewu.
Lamek dii mfeɛ ɔha ne aduɔwɔtwe mmienu no, ɔwoo ɔbabarima.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
Ɔtoo no edin Noa, na ɔkaa sɛ, ɔno na ɔbɛma yɛanya ahomegyeɛ afiri kuayɛ mu adwumaden wɔ asase a Awurade adome no so.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Lamek woo Noa akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ ahanum aduɔkron enum, wowoo mmammarima ne mmammaa kaa ho.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Sɛ wɔka Lamek mfeɛ dodoɔ bom a, ɔdii mfeɛ ahanson aduɔson nson, ansa na ɔrewu.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Noa dii mfeɛ ahanum no, ɔwoo mmammarima baasa a, wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.