< 創世記 5 >
1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.