< 創世記 5 >

1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Lolu lugwalo lwezizukulwana zikaAdamu. Mhla uNkulunkulu edala umuntu, wamenza ngokomfanekiso kaNkulunkulu.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Wabadala owesilisa lowesifazana, wasebabusisa, wasebiza ibizo labo wathi ngabantu, mhla bedalwa.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
UAdamu wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi amathathu; wasezala indodana efuzweni lwakhe njengokomfanekiso wakhe, wabiza ibizo layo wathi nguSeti.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Njalo izinsuku zikaAdamu esezele uSeti zaba yiminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wasezala amadodana lamadodakazi.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaAdamu, aziphilayo, zaba yiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu, wasesifa.
6 セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
USeti wasephila iminyaka elikhulu lanhlanu; wazala uEnosi.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
USeti wasephila esezele uEnosi iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaSeti zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye letshumi lambili; wasesifa.
9 エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
UEnosi wasephila iminyaka engamatshumi ayisificamunwemunye, wazala uKenani.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
UEnosi wasephila, esezele uKenani, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili letshumi lanhlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaEnosi zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lanhlanu; wasesifa.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
UKenani wasephila iminyaka engamatshumi ayisikhombisa, wazala uMahalaleli.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
UKenani wasephila, esezele uMahalaleli, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane; wazala amadodana lamadodakazi.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaKenani zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye letshumi, wasesifa.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
UMahalaleli wasephila iminyaka engamatshumi ayisithupha lanhlanu, wazala uJaredi.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
UMahalaleli wasephila, esezele uJaredi, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaMahalaleli zaziyiminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu; wasesifa.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
UJaredi wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisithupha lambili, wazala uEnoki.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
UJaredi wasephila, esezele uEnoki, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wazala amadodana lamadodakazi.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaJaredi zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisithupha lambili; wasesifa.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
UEnoki wasephila iminyaka engamatshumi ayisithupha lanhlanu, wazala uMethusela.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
UEnoki wasehamba loNkulunkulu, esezele uMethusela, iminyaka engamakhulu amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
23 エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
Zonke-ke izinsuku zikaEnoki zaziyiminyaka engamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha lanhlanu.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
UEnoki wasehamba loNkulunkulu; kasekho, ngoba uNkulunkulu wamthatha.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
UMethusela wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesikhombisa, wazala uLameki.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
UMethusela wasephila, esezele uLameki, iminyaka engamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisificaminwembili lambili; wazala amadodana lamadodakazi.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaMethusela zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisithupha lesificamunwemunye; wasesifa.
28 レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
ULameki wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lambili, wazala indodana.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
Wasebiza ibizo layo wathi nguNowa esithi: Lo uzasiduduza ekusebenzeni kwethu lekutshikatshikeni kwezandla zethu, ngenxa yomhlabathi, ewuqalekisileyo iNkosi.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
ULameki wasephila, esezele uNowa, iminyaka engamakhulu amahlanu lamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Zonke-ke izinsuku zikaLameki zaziyiminyaka engamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lesikhombisa; wasesifa.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
UNowa waba leminyaka engamakhulu amahlanu, uNowa wasezala uShemu, uHamu, loJafethi.

< 創世記 5 >