< 創世記 5 >
1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Luno lwe lulyo lwa Adamu. Katonda bwe yatonda omuntu, yamukola mu kifaananyi kya Katonda.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Yabatonda omusajja n’omukazi, n’abawa omukisa n’abatuuma, “abantu.”
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Adamu bwe yaweza emyaka kikumi mu asatu, n’azaala omwana owoobulenzi amufaanana, mu kifaananyi kye, n’amutuuma Seezi.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Seezi bwe yamala okuzaalibwa, Adamu n’amala emyaka lunaana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Emyaka gyonna Adamu gye yamala gyali lwenda mu asatu, n’afa.
Seezi bwe yaweza emyaka kikumi mu etaano n’azaala Enosi.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Seezi bwe yamala okuzaala Enosi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu musanvu n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Bwe gityo emyaka gyonna egya Seezi ne giba lwenda mu kkumi n’ebiri n’alyoka afa.
Enosi bwe yaweza emyaka kyenda n’azaala Kenani.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Enosi bwe yamala okuzaala Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu kkumi n’etaano, omwo n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Bwe gityo emyaka gyonna Enosi gye yamala ne giba lwenda mu etaano; n’alyoka afa.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kenani bwe yaweza emyaka nsanvu n’azaala Makalaleri.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu ana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Emyaka gyonna Kenani gye yamala ne giba lwenda mu kkumi.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Makalaleri bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Yaredi.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Bwe yamala okuzaala Yaredi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu asatu n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Ennaku zonna eza Makalaleri ne ziba emyaka lunaana mu kyenda mu etaano, n’afa.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Yaredi bwe yaweza emyaka kikumi mu nkaaga mu ebiri n’azaala Enoka.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Yaredi bwe yamala okuzaala Enoka n’awangaala emyaka emirala lunaana, omwo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Bwe gityo emyaka gyonna Yaredi gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu ebiri, n’afa.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Enoka bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Mesuseera.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Enoka n’atambulira wamu ne Katonda, okumala emyaka ebikumi bisatu nga Mesuseera amaze okuzaalibwa, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
Bwe gityo emyaka gyonna egya Enoka ne giba ebikumi bisatu mu nkaaga mu etaano.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Enoka yatambula ne Katonda, n’ataddamu kulabika, kubanga Katonda yamutwala.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Mesuseera bwe yali nga yaakamala emyaka kikumi mu kinaana mu musanvu n’azaala Lameka.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Bwe yamala okuzaala Lameka n’awangaala emyaka emirala lusanvu mu kinaana mu ebiri, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Bwe gityo emyaka gyonna Mesuseera gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu mwenda; n’afa.
Lameka bwe yali nga wa myaka kikumi mu kinaana mu ebiri n’azaala omwana owoobulenzi
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
n’amutuuma Nuuwa, ng’agamba nti, “Okuva mu ttaka Mukama lye yakolimira, ono yalituweezaweeza mu mulimu gwaffe, ne mu kutegana kw’emikono gyaffe.”
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Lameka n’awangaala emyaka emirala bitaano mu kyenda mu etaano ng’amaze okuzaala Nuuwa, mu gyo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Bwe gityo emyaka gyonna Lameka gye yawangaala ne giba lusanvu mu nsanvu mu musanvu.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Nuuwa bwe yaweza emyaka ebikumi bitaano n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.