< 創世記 5 >
1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.