< 創世記 5 >
1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.