< 創世記 5 >

1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< 創世記 5 >