< 創世記 21 >

1 主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
And Yahweh he visited Sarah just as he had said and he did Yahweh to Sarah just as he had spoken.
2 サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
And she conceived and she bore Sarah to Abraham a son of old age his to the appointed time which he had spoken with him God.
3 アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
And he called Abraham [the] name of son his who had been born to him whom she had borne to him Sarah Isaac.
4 アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
And he circumcised Abraham Isaac son his a son of eight days just as he had commanded him God.
5 アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
6 そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
And she said Sarah laughter he has made for me God everyone who hears he will laugh to me.
7 また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
And she said who? has he said to Abraham she has suckled children Sarah for I have borne a son of old age his.
8 さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
And he grew up the child and he was weaned and he prepared Abraham a feast great on [the] day was weaned Isaac.
9 サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
And she saw Sarah [the] son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham mocking.
10 アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
And she said to Abraham drive out the slave woman this and son her for not he will inherit [the] son of the slave woman this with son my with Isaac.
11 この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
And it was displeasing the matter exceedingly in [the] eyes of Abraham on [the] causes of son his.
12 神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
And he said God to Abraham may not it be displeasing in view your on the lad and on slave woman your all that she says to you Sarah listen to voice her for in Isaac it will be named of you offspring.
13 しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
And also [the] son of the slave woman into a nation I will make him for [is] offspring your he.
14 そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
And he rose early Abraham - in the morning and he took food and a skin of water and he gave [them] to Hagar placing on shoulder her and the boy and he sent away her and she went and she wandered in [the] wilderness of Beer Sheba.
15 やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
And they were finished the water from the skin and she threw the boy under one of the bushes.
16 「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
And she went and she sat for herself from before at a distance like [the] shooters of a bow for she said may not I look on [the] death of the boy and she sat from before and she lifted up voice her and she wept.
17 神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
And he heard God [the] sound of the lad and he called [the] angel of God - to Hagar from the heavens and he said to her what? [is] to you O Hagar may not you be afraid for he has heard God [the] sound of the lad at where he [is] there.
18 立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
Arise lift up the lad and take hold hand your on him for into a nation great I will make him.
19 神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
And he opened God eyes her and she saw a well of water and she went and she filled the skin water and she gave a drink to the lad.
20 神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
And he was God with the lad and he grew up and he dwelt in the wilderness and he was a shooter a bowman.
21 彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
And he dwelt in [the] wilderness of Paran and she took for him mother his a wife from [the] land of Egypt.
22 そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
And it was at the time that and he said Abimelech and Phicol [the] commander of army his to Abraham saying God [is] with you in all that you [are] doing.
23 それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
And therefore swear! to me by God here if you will deal falsely to me and to posterity my and to progeny my according to the loyalty which I have done with you you will do with me and with the land which you have sojourned in it.
24 アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
And he said Abraham I I will swear.
25 アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
And he rebuked Abraham Abimelech on [the] causes of [the] well of water which they had seized [the] servants of Abimelech.
26 しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
And he said Abimelech not I know who? has he done the thing this and also you not you told to me and also I not I heard except this day.
27 そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
And he took Abraham sheep and cattle and he gave [them] to Abimelech and they made [the] two of them a covenant.
28 アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
And he set Abraham seven ewe-lambs of the flock to alone them.
29 アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
And he said Abimelech to Abraham what? [are] they seven ewe-lambs these which you have set to alone them.
30 アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
And he said that seven ewe-lambs you will take from hand my in order that it may become for me a witness for I dug the well this.
31 これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
There-fore he called the place that Beer Sheba for there they swore an oath [the] two of them.
32 このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
And they made a covenant at Beer Sheba and he arose Abimelech and Phicol [the] commander of army his and they returned to [the] land of [the] Philistines.
33 アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
And he planted a tamarisk tree in Beer Sheba and he called there on [the] name of Yahweh [the] God of perpetuity.
34 こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.

< 創世記 21 >