< 創世記 21 >

1 主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
2 サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
3 アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
4 アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
5 アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
6 そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
7 また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
8 さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
10 アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
“Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
11 この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
Abraham took this grievously, for the sake of his son.
12 神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
13 しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
14 そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
15 やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
16 「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
17 神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
18 立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
19 神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
20 神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
21 彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
23 それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
24 アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
And Abraham said, “I will swear.”
25 アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
26 しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
27 そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
28 アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
29 アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
30 アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
31 これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
32 このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
33 アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
34 こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.

< 創世記 21 >