< 創世記 21 >
1 主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
2 サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3 アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
4 アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
5 アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
6 そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑”;
7 また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
8 さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
9 サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
10 アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
11 この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
12 神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
13 しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
14 そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
15 やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
16 「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
17 神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
18 立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
起来!把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
19 神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
20 神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
21 彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22 そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
23 それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
25 アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
26 しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
27 そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
28 アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
29 アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
30 アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
31 これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
32 このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
33 アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华—永生 神的名。
34 こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。