< 創世記 2 >

1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< 創世記 2 >