< 創世記 2 >
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
On the seventh 'yom ·period of time, day· God finished his work which he had done; and he shavat ·rested· on the seventh day from all his work which he had done.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
God blessed the seventh day, and made it set apart holy, because he rested in it from all his work of barah' ·creation from nothingness· which he had done.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created. On the day that Adonai God made earth and heaven,
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Adonai God had not caused it to rain on the earth. There was no human to till the ground,
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
Adonai God formed and framed a human from the dust of ground, and breathed into his nostrils the breaths of lives; and man became a living soul.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
Adonai God planted a garden eastward, in Eden [Delight], and there he put the man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
Out of the ground Adonai God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the 'etz chai ·tree of life· in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
A river went out of Eden [Delight] to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria [Level plain]. The fourth river is the Euphrates [Fruitful].
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
Adonai God took the man, and put him into the garden of Eden [Delight] to cultivate and keep it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
Adonai God enjoined the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely have death.”
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
Adonai God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a help-mate suitable for him.”
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
Out of the ground Adonai God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
Adonai God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
Adonai God refined and fashioned an 'ishah ·wife woman· from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘'ishah ·wife woman·,’ because she was taken out of 'ish ·husband man·.”
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Therefore a husband man will leave his father and his mother, and will dabak ·cling to, worship· with his wife woman, and they will be echad ·one· flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
The husband man and his wife woman were both naked, and they were not ashamed.