< 創世記 2 >

1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

< 創世記 2 >