< 創世記 11 >
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.