< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.

< 創世記 11 >