< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
– Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.

< 創世記 11 >