< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
(This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
(This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Sarai was unable to bear any children.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
When Terah was 205 years old, he died there in Haran.

< 創世記 11 >