< 創世記 11 >
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
And Sarai is barren—she has no child.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.