< 創世記 11 >
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.