< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< 創世記 11 >