< 創世記 10 >
1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
Сия же (суть) бытия сынов Ноевых, Сима, Хама, Иафефа. И родишася им сынове по потопе.
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
Сынове Иафефовы: Гамер и Магог, и Мадай и Иован, и Елиса и Фовел, и Мосох и Фирас.
Сынове же Гамеровы: Асханас и Рифаф и Форгама.
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
Сынове же Иовани: Елиса и Фарсис, Китийстии и Родийстии.
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
От сих разделишася острови языков (всех) в земли их: кийждо по языку в племенех своих и в народех своих.
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
Сынове же Хамовы: Хус и Месраин, Фуд и Ханаан.
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
Сынове Хусовы: Сава и Евила, и Савафа и Регма, и Савафака. Сынове же Регмановы: Сава и Дадан.
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
Хус же роди Неврода: сей начат быти исполин на земли:
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
сей бе исполин ловец пред Господем Богом: сего ради рекут: яко Неврод исполин ловец пред Господем.
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
И бысть начало царства его Вавилон и Орех, и Архад и Халанни на земли Сеннаар.
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
От земли тоя изыде Ассур: и созда Ниневию, и Роовоф град, и Халах.
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
И Дасем между Ниневиею и между Халахом: сей есть град великий.
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
Месраин же роди Лудиима и Неффалима, и Енеметиима и Лавиима,
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
и Патросониима и Хасмониима, отнюдуже изыде Филистиим, и Гаффориима.
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
Ханаан же роди Сидона первенца (своего) и Хеттеа,
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
и Иевусеа и Аморреа, и Гергесеа
и Евеа, и Арукеа и Асеннеа,
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
и Арадиа и Самареа, и Амафию. И посем разсеяшася племена Хананейская:
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
и быша пределы Хананейстии от Сидона даже приити до Герара и Газы, идуще даже до Содома и Гоморры, до Адамы и Севоима, даже до Даса.
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
Сии сынове Хамовы в племенех своих, по языком своим, в странах своих и в народех своих.
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
И Симу родися и тому, отцу всех сынов Еверовых, брату Иафефа старейшаго.
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
Сынове Симовы: Елам и Ассур, и Арфаксад и Луд, и Арам и Каинан.
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
И сынове Арамли: Ос и Ул, и Гатер и Мосох.
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
И Арфаксад роди Каинана, Каинан же роди Салу, Сала же роди Евера.
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
И родистася Еверу два сына: имя единому Фалек: во дни бо его разделися земля: и имя брату его Иектан.
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
Иектан же роди Елмодада и Салефа, и Сармофа и Иараха,
и Одорра и Евила и Декла,
и Евала и Авимаила и Совева,
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
и Уфира и Евила и Иовава: вси сии сынове Иектановы.
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
И бысть селение их от Маси даже приити до Сафира, горы восточныя.
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
Сии сынове Симовы, в племенех своих, по языком их, в странах их и в народех их.
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
Сия племена сынов Ноевых по родом их, по языком их: от сих разсеяшася острови языков на земли по потопе.