< 創世記 10 >
1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.