< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 ヒビびと、アルキびと、セニびと、
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 ハドラム、ウザル、デクラ、
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 オバル、アビマエル、シバ、
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< 創世記 10 >