< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 ヒビびと、アルキびと、セニびと、
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 ハドラム、ウザル、デクラ、
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 オバル、アビマエル、シバ、
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול

< 創世記 10 >