+ 創世記 1 >

1 はじめに神は天と地とを創造された。
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 神は「光あれ」と言われた。すると光があった。
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 そのようになった。神はおおぞらを造って、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 神はそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 神はそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 神はまた言われた、「地は青草と、種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ果樹とを地の上にはえさせよ」。そのようになった。
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 地は青草と、種類にしたがって種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ木とをはえさせた。神は見て、良しとされた。
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 夕となり、また朝となった。第三日である。
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 天のおおぞらにあって地を照らす光となれ」。そのようになった。
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 夕となり、また朝となった。第四日である。
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 神はまた言われた、「水は生き物の群れで満ち、鳥は地の上、天のおおぞらを飛べ」。
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 神は海の大いなる獣と、水に群がるすべての動く生き物とを、種類にしたがって創造し、また翼のあるすべての鳥を、種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 夕となり、また朝となった。第五日である。
И би вече и би јутро, дан пети.
24 神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがっていだせ。家畜と、這うものと、地の獣とを種類にしたがっていだせ」。そのようになった。
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 神は地の獣を種類にしたがい、家畜を種類にしたがい、また地に這うすべての物を種類にしたがって造られた。神は見て、良しとされた。
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 神はまた言われた、「わたしは全地のおもてにある種をもつすべての草と、種のある実を結ぶすべての木とをあなたがたに与える。これはあなたがたの食物となるであろう。
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 また地のすべての獣、空のすべての鳥、地を這うすべてのもの、すなわち命あるものには、食物としてすべての青草を与える」。そのようになった。
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 神が造ったすべての物を見られたところ、それは、はなはだ良かった。夕となり、また朝となった。第六日である。
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.

+ 創世記 1 >