< エズラ記 2 >
1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Vashandi vomutemberi:
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.