< エズラ記 2 >
1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Men lis moun ki te kite peyi Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Men moun ki te alatèt yo: Se te Zowobabèl, Jozye, Neemi, Seraja, Reelaja, Madoche, Bilchan, Mispa, Bigwayi, Reyoum ak Baana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak fanmi:
Nan fanmi Pareòch yo, demilsanswasanndouz (2.172) moun.
Nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun.
Nan fanmi Arak yo, sètsanswasannkenz (775) moun.
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
Nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demilwitsandouz (2.812) moun.
Nan fanmi Elam yo, mildesansenkannkat (1.254) moun.
Nan fanmi Zatou yo, nèfsankarannsenk (945) moun.
Nan fanmi Zakayi yo, sètsanswasant (760) moun.
Nan fanmi Bani yo, sisankarannde (642) moun.
Nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwa (623) moun.
Nan fanmi Azgad yo, mildesanvennde (1.222) moun.
Nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsis (666) moun.
Nan fanmi Bigwayi yo, demilsenkannsis (2.056) moun.
Nan fanmi Aden yo, katsansenkannkat (454) moun.
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
Nan fanmi Atè yo, (anvan sa Atè te rele Ezekyas) katrevendizwit moun.
Nan fanmi Betzayi yo, twasanvenntwa (323) moun.
Nan fanmi Jora yo, sandouz (112) moun.
Nan fanmi Achoum yo, desanvenntwa (223) moun.
Nan fanmi Giba yo, katrevenkenz moun.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm, sanvenntwa (123) moun.
Pou lavil Netofa, senkannsis moun.
Pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun.
Pou lavil Azmavèt, karannde moun.
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
Pou lavil Kiriyat-Jearim ansanm ak pou lavil Kefera ak pou lavil Beewòt, sètsankaranntwa (743) moun.
Pou lavil Arama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun.
Pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun.
Pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, desanvenntwa (223) moun.
Pou lavil Nebo, senkannde moun.
Pou lavil Magbich, sansenkannsis (156) moun.
Pou lòt lavil Elam lan, mildesansenkannkat (1.254) moun.
Pou lavil Arim, twasanven (320) moun.
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
Pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak lavil Ono, sètsanvennsenk (725) moun.
Pou lavil Jeriko, twasankarannsenk (345) moun.
Pou lavil Senaa, twamilsisantrant (3.630) moun.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja, ki soti nan branch Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun.
Nan pitit Imè yo, milsenkannde (1.052) moun.
Nan pitit Pachou yo, mildesankarannsèt (1.247) moun.
Nan pitit Arim yo, mildisèt (1.017) moun.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl, ki soti nan branch fanmi Odavya a, swasannkatòz moun.
Te gen sanvenntwit (128) sanba ki konn chante ak fè mizik nan tanp lan ki te tounen. Yo soti nan branch fanmi Asaf.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Te gen santrantnèf (139) moun ki pou sèvi gad nan pòtay Tanp lan. Yo soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a epi ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Siyaa ak moun fanmi Padon,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Akoub,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
moun fanmi Agad, moun fanmi Chamlayi ak moun fanmi Anan,
moun fanmi Gidèl, moun fanmi Gaka ak moun fanmi Reaja,
moun fanmi Rezen, moun fanmi Nekoda ak moun fanmi Gazam,
moun fanmi Ouza, moun fanmi Paseyak ak moun fanmi Besayi,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
moun fanmi Asna, moun fanmi Neounen ak moun fanmi Nefisim,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
moun fanmi Baslout, moun fanmi Mechisa ak moun fanmi Acha,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Men lis moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Pewouda,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
moun fanmi Yaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt Azebayim ak moun fanmi Ami.
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz (392).
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Men, te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, lavil Imè ki te moun nan peyi Babilòn epi ki te moute ansanm ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou wè si yo te fè pati pèp Izrayèl la vre.
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
Se te pitit Delaya, pitit Tobija ak pitit Nekoda: antou sisansenkannde (652) moun.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Abaya, moun fanmi Akòz ak moun fanmi Bazilayi. Zansèt Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Sa ki pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo, yo pa t' asepte yo pou prèt.
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.
Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant (42.360) moun ki tounen nan peyi a.
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè misik ak chante.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
katsantrannsenk chamo (435) ak simil sètsanven (6.720) bourik.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Lè yo rive nan tanp Seyè a, lavil Jerizalèm, gen kèk chèf fanmi ki fè ofrann pa yo pou ede rebati tanp lan sou menm anplasman kote li te ye a.
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
Yo bay tou sa yo te ka bay pou travay la: sèzmil senksanven (16.520) ons lò, sandisètmil (117.000) ons ajan ak san (100) gwo rad pou prèt yo mete sou yo.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.