< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
5 アラの子孫は七百七十五人、
Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
8 ザットの子孫は九百四十五人、
Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
10 バニの子孫は六百四十二人、
Fils de Banui: six cent quarante-deux.
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
Fils de Balai: six cent vingt-trois.
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
15 アデンの子孫は四百五十四人、
Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
18 ヨラの子孫は百十二人、
Fils de Jora: cent douze.
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
20 ギバルの子孫は九十五人、
Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
22 ネトパの人々は五十六人、
Fils de Netopha: cinquante-six.
23 アナトテの人々は百二十八人、
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
24 アズマウテの子孫は四十二人、
Fils d'Asmoth: quarante-trois.
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
27 ミクマシの人々は百二十二人、
Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
29 ネボの子孫は五十二人、
Fils de Nabu: cinquante-deux.
30 マグビシの子孫は百五十六人、
Fils de Magebis: cent cinquante-six.
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
32 ハリムの子孫は三百二十人、
Fils d'Elam: trois cent vingt.
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 エリコの子孫は三百四十五人、
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
37 インメルの子孫一千五十二人、
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
39 ハリムの子孫一千十七人。
Fils d'Erem: mille sept.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< エズラ記 2 >