< エズラ記 2 >
1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Les fils de Parhosh, 2 172;
les fils de Shephatia, 372;
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
les fils d’Adonikam, 666;
les fils de Bigvaï, 2 056;
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
les fils de Bethléhem, 123;
les hommes de Netopha, 56;
les hommes d’Anathoth, 128;
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
les fils de Rama et de Guéba, 621;
les hommes de Micmas, 122;
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
les fils de Magbish, 156;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
les fils de Jéricho, 345;
les fils de Senaa, 3 630.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
les fils de Pashkhur, 1 247;
les fils de Harim, 1 017.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.