< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলায়, মর্দখয়, বিল্‌শন, মিস্পর, বিগ্‌বয়, রহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
পরোশের বংশধর, 2,172 জন;
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
শফটিয়ের বংশধর, 372 জন;
5 アラの子孫は七百七十五人、
আরহের বংশধর, 775 জন;
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
(যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) পহৎ-মোয়াবের বংশধর, 2,812 জন;
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
এলমের বংশধর, 1,254 জন;
8 ザットの子孫は九百四十五人、
সত্তূরের বংশধর, 945 জন;
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
সক্কয়ের বংশধর, 760 জন;
10 バニの子孫は六百四十二人、
বানির বংশধর, 642 জন;
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
বেবয়ের বংশধর, 623 জন;
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
অস্‌গদের বংশধর, 1,222 জন;
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
অদোনীকামের বংশধর, 666 জন;
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
বিগ্‌বয়ের বংশধর, 2,056 জন;
15 アデンの子孫は四百五十四人、
আদীনের বংশধর, 454 জন;
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
(হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর, 98 জন;
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
বেৎসয়ের বংশধর, 323 জন;
18 ヨラの子孫は百十二人、
যোরাহের বংশধর, 112 জন;
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
হশুমের বংশধর, 223 জন;
20 ギバルの子孫は九十五人、
গিব্বরের বংশধর, 95 জন।
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
বেথলেহেমের লোকেরা, 123 জন;
22 ネトパの人々は五十六人、
নটোফার লোকেরা, 56 জন;
23 アナトテの人々は百二十八人、
অনাথোতের লোকেরা, 128 জন;
24 アズマウテの子孫は四十二人、
অস্‌মাবতের লোকেরা, 42 জন;
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা, 743 জন;
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
রামার ও গেবার লোকেরা, 621 জন;
27 ミクマシの人々は百二十二人、
মিক্‌মসের লোকেরা, 122 জন;
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
বেথেল ও অয়ের লোকেরা, 223 জন;
29 ネボの子孫は五十二人、
নেবোর লোকেরা, 52 জন;
30 マグビシの子孫は百五十六人、
মগ্‌বীশের লোকেরা, 156 জন;
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
অন্য এলমের লোকেরা, 1,254 জন;
32 ハリムの子孫は三百二十人、
হারীমের লোকেরা, 320 জন;
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
লোদ, হাদীদ ও ওনোর লোকেরা, 725 জন;
34 エリコの子孫は三百四十五人、
যিরীহোর লোকেরা, 345 জন;
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
সনায়ার লোকেরা, 3,630 জন।
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর, 973 জন;
37 インメルの子孫一千五十二人、
ইম্মেরের বংশধর, 1,052 জন;
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
পশ্‌হূরের বংশধর, 1,247 জন;
39 ハリムの子孫一千十七人。
হারীমের বংশধর, 1,017 জন।
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশজাত) যেশূয় ও কদ্‌মীয়েলের বংশধর, 74 জন।
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর, 128 জন।
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্‌মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর, 139 জন।
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
কেরোস, সীয়, পাদোন,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
লবানা, হগাব, অক্কূব,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
হাগব, শল্‌ময়, হানন,
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
গিদ্দেল, গহর, রায়া,
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
রৎসীন, নকোদ, গসম,
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
ঊষ, পাসেহ, বেষয়,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
অস্না, মিয়ূনীম, নফূষীম,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
বক্‌বূক, হকূফা, হর্হূর,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
বসলূত, মহীদা, হর্শা,
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, হস্‌সোফেরত, পরূদা,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমীর বংশধর।
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর, 652 জন।
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল, কিন্তু পায়নি এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360 জন।
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 200 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
435-টি উট এবং 6,720-টি গাধা ছিল।
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
যখন তারা জেরুশালেমে সদাপ্রভুর গৃহে এসে উপস্থিত হল, তখন পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ নির্দিষ্ট স্থানে মন্দির পুনর্নির্মাণের কাজে তাদের স্বেচ্ছাদান নিবেদন করলেন।
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
তাদের ক্ষমতানুযায়ী কাজের জন্য সৃষ্ট ভাণ্ডারে তারা দান দিলেন। তাদের স্বেচ্ছাদানের পরিমাণ ছিল 61,000 অদর্কোন সোনা, 5,000 মানি রুপো, এবং 100-টি যাজকীয় পরিধেয় বস্ত্র।
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
যাজকেরা, লেবীয়েরা, গায়কেরা, দ্বাররক্ষীরা এবং মন্দিরের দাসেরা অন্যান্য কিছু লোকের, এবং অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।

< エズラ記 2 >