< エゼキエル書 46 >
1 主なる神は、こう言われる、内庭にある東向きの門は、働きをする六日の間は閉じ、安息日にはこれを開き、またついたちにはこれを開け。
Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Agu'a mono kumamofo zage hanati kazigama me'nea kafana 6si'a eri'za knafina eriginteno meno. Hianagi manigasa kna Sabatire'ene kasefa ikante'ma ne'zama kreno neneno musema hu knare'enena ana kafana eriogita anagintenkeno meno.
2 君たる者は、外から門の廊をとおってはいり、門の柱のかたわらに立て。そのとき祭司たちは、燔祭と酬恩祭とをささげ、彼は門の敷居で、礼拝して出て行くのである。しかし門は夕暮まで閉じてはならない。
Hagi Israeli vahe'mokizimi ugagota kva ne'mo'a, megi'a mono kumapintima agu'afima unefrea kafante'ma asente'naza zafare azerino oti'nenige'za agri ofa pristi vahe'mo'za eri'za tevefima kre fananehu ofane, arimpa fru ofa hugahaze. Hagi agra anante kepri huno monora huteno, ete e'nea kantegati atiramigahie. Hagi ana kafana erionki atre'nageno vuno kinaga omasegahie.
3 国の民は安息日と、ついたちとに、その門の入口で主の前に礼拝をせよ。
Hagi manigasa kna Sabati knaraminte'ene kasefa ikante'ma mono'ma nehaza knarera, ana mopafi Ra Anumzamofo avuga ana kafante monora eme hugahaze.
4 君たる者が、安息日に主にささげる燔祭は、六頭の無傷の小羊と、一頭の無傷の雄羊とである。
Hagi mago mago Sabati knarera ugagota kva ne'mo'a, 6si'a afuhe afahe osu sipisipi anentataminteti'ene mago ve sipisipireti'ene huno Ra Anumzamofontega tevefima kre fananehu ofa hugahie.
5 また素祭は雄羊のために麦粉一エパ、小羊のための素祭は、その人のささげうる程度とし、麦粉一エパに油一ヒンを加えよ。
Hagi witi ofama haniana, knare'ma huno kane so'ema hu'nea witia mago ekaeka kuki (21.6 lita) mago ve sipisipi afu'enena ofa nehuno, agra avesite mago mago sipisipi anentera witia refko huntetere huno ofa hugahie. Hagi olivi masavema ofama haniana, witima mago mago ekaeka kuma refkoma hunteterema hanire olivi masavena 4lita tagintetere huno ofa hugahie.
6 ついたちには無傷の雄牛の子一頭、六頭の小羊および一頭の雄羊をささげよ。これらはすべて無傷のものでなければならない。
Hagi kasefa ikante'ma mono'ma nehaza knarera ugagota kva ne'mo'a, mago bulimakao afuma afuhe afahe'ma osu'nesianki, 6si'a sipisipi afu anentaki, mago ve sipisipigi huno avreno egahie.
7 素祭は雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供えよ。また麦粉一エパに油一ヒンを加えよ。
Hagi ve bulimakao afu'ma avreno'ma ne-eno'a witi ofama hu zana mago ekaeka ku knare'ma huno kne osi'osi'ma hu witia erino eno. Hagi ve sipisipinema ofama hu witia mago ekaeka ku erino eno. Hagi mago mago sipisipi anenta'enema ofama hu witia agra'a avesite erino egahie. Hagi mago mago ekaeka witi ku'ma eri'zama e'narera, mago kavo olivi masavena erino etere hugahie.
8 君たる者がはいる時は門の廊の道からはいり、またその道から出よ。
Hagi ugagota kva ne'mo'ma zage hanati kaziga kafanteti'ma emareritesuno'a, ete ana kafanteti fegira atiramigahie.
9 国の民が、祝い日に主の前に出る時、礼拝のため、北の門の道からはいる者は、南の門の道から出て行き、南の門の道からはいる者は、北の門の道から出て行け。そのはいった門の道からは、帰ってはならない。まっすぐに進んで、出て行かなければならない。
Hagi ne'zama kre'za nene'za musema nehu'za Ra Anumzamofoma mono'ma hunte knare'ma esaza vahe'mo'za noti kaziga kafanteti'ma emarerite'nu'za, ete ana kafantetira atiorami, sauti kaziga kafanteti atiramiho. Hagi sauti kaziga kafanteti'ma emarerite'nu'za noti kaziga kafanteti atiramiho. Hagi emareri'nenaza kafantetira atioramitfa hiho. Hagi ru kafanteti atiramitere hiho.
10 彼らがはいる時、君たる者は、彼らと共にはいり、彼らが出る時、彼も出なければならない。
Hagi ugagota kva ne'mo'a ana vahetamine umareriteno, ete atinerami'nazana agra'enena atiramigahie.
11 祭日と祝い日には、素祭として、若い雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供え、麦粉一エパには油一ヒンを加えよ。
Hagi nezama kreno neneno musema nehuno atru huno mono'ma hu knarera, mago ekaeka ku eriviteta witi ofa bulimakao afu'enena nehuta, mago ekaeka ku witia eriri aviteta ve sipisipi afu'enena ofa hiho. Hagi sipisipi afu anentataminema ofama hanazana, witia agra avesite mago mago sipisipi afu anentatera refko huntetere hugahie. Hagi mago kavo 4lita hu'nenia olivi masavena mago mago witi ekaeka kutera refko huntetere hugahie.
12 また君たる者が、心からの供え物として、燔祭または酬恩祭を主にささげる時は、彼のために東に面した門を開け。彼は安息日に行うように、その燔祭と酬恩祭を供え、そして退出する。その退出の後、門は閉ざされる。
Hagi kini ne'mo'ma agra avesite'ma hu ofane, tevefima kre fananehu ofane, arimpa fru ofanema agra avesite'ma Ra Anumzamofontegama hunaku'ma esanigeta, agu'a mono kumamofo zage hanati kazigama me'nea kafa anagintenkeno, manigasa kna Sabatire'ma nehiaza huno ofa eme Kresramana vino. Hagi e'i ana'ma huteno'ma atiramisigeta ana kafana erigigahaze.
13 彼は日ごとに一歳の無傷の小羊を燔祭として、主にささげなければならない。すなわち朝ごとに、これをささげなければならない。
Hagi mika nanterana afuhe afahe osu, mago kafu hu'nesia sipisipi anenta aheta Ra Anumzamofontega kre fanenehu ofa huntetere hiho.
14 彼は朝ごとに、素祭をこれに添えてささげなければならない。すなわち麦粉一エパの六分の一に、これを潤す油一ヒンの三分の一を、素祭として主にささげなければならない。これは常燔祭のおきてである。
Hagi mago mago nanterama mago mago sipisipima aheta kre sramana vanafina 2kilo witine 1lita olivi masavene eri havia huta ofa hiho. Ama kasegea eriotre atrenkeno meva meva huno vino.
15 すなわち朝ごとに常燔祭として、小羊と素祭と油とをささげなければならない。
Hagi mago sipisipi anentaki witigi, olivi masavena otreta mika nanterana ofa hunante vava hiho.
16 主なる神は、こう言われる、君たる者が、もしその嗣業から、その子のひとりに財産を与える時は、それはその子らの嗣業の所有となる。
Hagi Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, kini ne'mo'ma mofavrerami ma'afinti'ma mago mofavre'ama mago mopama amisiana, ana mofavremofo mopa me'nenkeno agripinti'ma forehu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za erisantihare'za vugahaze.
17 しかし彼がその奴隷のひとりに、嗣業の一部分を与える時は、それは彼の解放の年まで、その人に属していて、その後は君たる人に帰る。彼の嗣業は、ただその子らにだけ伝わるべきである。
Hianagi kini nemo'ma mago mopama refko huno eri'za vahe'ama ami'niana, ana mopamo'a agrisu'a me'nena hoza anteno nenena 50'a kafuma evanigeno'a, eteno ana mopa kini ne' amigahie. Hianagi kini ne'mo'ma mofavre'ama ami'nenia mopamo'a agri mopa mevava hugahie.
18 君たる者はその民の嗣業を取って、その財産を継がせないようにしてはならない。彼はただ、自分の財産のうちから、その子らにその嗣業を、与えなければならない。これはわが民のひとりでも、その財産を失わないためである」。
Hagi kini ne'mo'a vahera knazmino zamahe kasonepeno, vahe mopa e'orino. Hanki mopama refko huno mofavre'ama aminaku'ma hanuno'a, agra'a mopafinti refko huno amino. Hagi Nagri vahe'mo'zama mopazmima atre'za vu'za eza huzankura nave'nosie.
19 こうして彼はわたしを連れて、門のかたわらの入口から、北向きの祭司の聖なる室に、はいらせた。見ると、西の奥の方に一つの場所があった。
Hagi avanagana zampima navareno'ma vanoma nehuno maka zama naveri'ma nehia ne'mo'a, kuma kafamofo tavaonte'ma me'nea kafanteti navareno ruotge'ma hu'nea nompinka vu'ne. E'i ana nona pristi vahe nonkino, noti kaziga avugosa huntene. Hagi anama hunaraginte nontamimofona, amefiga zage fre kaziga atumparega mago kuma naveri hu'ne.
20 彼はわたしに言った、「これは祭司たちが愆祭および罪祭のものを煮、素祭のものを焼く所である。これは外庭にそれらを携え出て、聖なるべきことを、民にうつさないためである」。
Hagi ana kumakura amanage huno nasami'ne, Kefo avu'ava'ma hu'nesare'ma eri'za esaza ofane, kumi ofanema hanaza afu ame'a pristi vahe'mo'za amafi negre'za, witi ofanena kregahaze. Ruotge'ma hu'nea ofama eri'za megi'a mono kumapima vanage'zama vahe'ma zamazeri ruotge'ma huzankura amafi kregahaze.
21 彼はまたわたしを外庭に連れ出し、庭の四すみを通らせた。見よ、庭のこのすみにも庭があり、また庭のかのすみにも庭があった。
Ana huteno fegi'a mono kumapi navareno kuma'mo'ma 4'afima omerenagente eme renagente'ma hu'nere vige'na koana, mago kuma metere hu'negena ke'noe.
22 すなわち庭の四すみに小さい庭があり、長さ四十キュビト、幅三十キュビトで、四つとも同じ大きさである。
Hagi megi'a kumamofona 4'afima renagentetera osi kuma megeno, kegina hugagintetere hu'naze. Hagi ana kumatamimofo zaza'amo'a 20mita higeno, atupa'amo'a 15mita hutere hu'ne. Hagi ana maka kumatmimofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena magozahu hu'ne.
23 その四つの小さい庭の内部の四方には、石の壁があり、周囲の壁の下に、物を煮る所が設けてあった。
Hagi ana ne'one kumatamipina ofama hanaza ne'zama kre'zana asoparega ita tro hunte'za kagine'za, henka kaziga teve hugre'za tro huntekagi'naze.
24 彼はわたしに言った、「これらは宮の仕え人たちが、民のささげる犠牲のものを煮る台所である」。
Hagi ana ne'mo'a amanage hu'ne, vahe'mo'zama ofama eri'za esazana, mono nompima eri'zama e'neriza vahe'mo'za ana nontamimpi kregahaze.