< 出エジプト記 1 >
1 さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
5 ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
6 そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
7 けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
8 ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
9 彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
10 さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
11 そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
12 しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
13 エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
埃及人严严地使以色列人做工,
14 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
15 またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
16 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
17 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
18 エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
19 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,收生婆还没有到,她们已经生产了。”
20 それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
21 助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
22 そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。
法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”