< 出エジプト記 1 >
1 さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
5 ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
6 そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
7 けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
8 ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
9 彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
10 さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
11 そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
12 しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
13 エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
14 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
15 またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
16 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
17 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
18 エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
19 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
20 それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
21 助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
22 そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。
法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」