< 出エジプト記 40 >

1 主はモーセに言われた。
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< 出エジプト記 40 >