< 出エジプト記 40 >

1 主はモーセに言われた。
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
И повесил завесу при входе в скинию;
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< 出エジプト記 40 >