< 出エジプト記 40 >

1 主はモーセに言われた。
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
et ante illud altare holocausti
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
altare holocausti et omnia vasa eius
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< 出エジプト記 40 >