< 出エジプト記 40 >
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。