< 出エジプト記 40 >
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.