< 出エジプト記 40 >
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.