< 出エジプト記 40 >
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.