< 出エジプト記 39 >

1 彼らは青糸、紫糸、緋糸で、聖所の務のための編物の服を作った。またアロンのために聖なる服を作った。主がモーセに命じられたとおりである。
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 また金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸でエポデを作った。
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 また、これがために肩ひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれで、同じように、金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。主がモーセに命じられたとおりである。
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名を刻み、
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 これをエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石とした。主がモーセに命じられたとおりである。
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 胸当は二つに折って四角にした。すなわち二つに折って、長さを一指当りとし、幅も一指当りとした。
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 その中に宝石四列をはめた。すなわち、紅玉髄、貴かんらん石、水晶の列を第一列とし、
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 第三列は黄水晶、めのう、紫水晶、
in tertio ligyrius achates amethistus
13 第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 また金の二つの編細工と、二つの金の環とを作り、その二つの環を胸当の両端につけた。
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 ただし、その二筋のひもの他の両端を、かの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて前にくるようにした。
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 また金の環二つを作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 胸当は青ひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にくるようにした。こうして、胸当がエポデから離れないようにした。主がモーセに命じられたとおりである。
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 上服の口はそのまん中にあって、その口の周囲には、よろいのえりのように縁をつけて、ほころびないようにした。
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 上服のすそには青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 また純金で鈴を作り、その鈴を上服のすその周囲の、ざくろとざくろとの間につけた。
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。主がモーセに命じられたとおりである。
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、
feminalia quoque linea byssina
28 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 亜麻の撚糸および青糸、紫糸、緋糸で、色とりどりに織った帯を作った。主がモーセに命じられたとおりである。
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「主に聖なる者」という文字を書き、
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 これに青ひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。主がモーセに命じられたとおりである。
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべて主がモーセに命じられたようにおこなった。
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その柱、その座、
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、
velum arcam vectes propitiatorium
35 あかしの箱と、そのさお、贖罪所、
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 机と、そのもろもろの器、供えのパン、
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし油、
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 金の祭壇、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
et tentorium in introitu tabernaculi
39 青銅の祭壇、その青銅の格子と、そのさお、およびそのもろもろの器、洗盤とその台、
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 聖所で務をなす編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服。
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたように、そのすべての工事をした。
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは主が命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< 出エジプト記 39 >